Qui a la réponse à la cette question ? Personne ! C'est normal. Il faut pour cela parcourir le Journal officiel de ce jour et en particulier l'avis de la Commission générale de terminologie et de néologie qui publie une nouvelle série de "traductions" voire "adaptations" de termes en bon français.
Les victimes sont nombreuses. Ainsi les cyber-marchands ne commercialisent plus de "home cinema", mais des cinémas à domicile (ou cinédom). Ils ne vendent plus non plus de "long box" (boitier renfermant plusieurs CDs d'un auteur) mais des "coffrets long format" ni de "webcam" devenue une cybercaméra.
Le marketing n'est pas oublié. Le "kakémono" est remplacé par la bonne vieille "bannière publicitaire". On ne signe plus des co-brandings mais des "coparainnages".
Le secteur du cinéma est également réformé. Vous n'irez plus voir de blockbuster mais des "grosses machines". Les films n'auront plus de story-board ni de story-boarder. Ils sont remplacés par des scénarimages et des scénarimagistes. Le tout passera dans une "call TV" euh, dans une "télé-tirelire".
Et j'en passe. A lire absolument avant de partir en week-end !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire